Домой Польша Что такое posh accent в английском языке. Что такое posh accent в английском языке Что такое пош акцент

Что такое posh accent в английском языке. Что такое posh accent в английском языке Что такое пош акцент

Английский репетитор Отрадное представляет posh accent - акцент высших классов английского общества. Приводятся разнообразые видео иллюстрации.

Строго говоря, что это в точности такое – posh accent в английском языке, не знает никто, но все о нем слышали. Он весьма близок к Received Pronunciation – акценту образованных людей , приобретаемому в процессе получения высшего образования. Об этом важном явлении современного английского языка мы напишем отдельную статью.

Поиск в интернете по запросу posh accent приводит нас к однозначному выводу – полного согласия по вопросу, что это такое, нет. Наверное, короче всего сказать так – posh accent – это такая часть Received Pronunciation, которая характерна для выпускников английских элитных школ типа Итона и Хэрроу . А можно сказать и так - posh accent – то, как говорят члены Палаты Лордов английского парламента, их семьи и их круг.

Вот несколько примеров. В этом видео ведущая раскрывает некоторые секреты этого английского произношения, характерного для высших классов английского общества:

А вот видео с транскриптом (то есть, вы видите текст), в котором показано, как обучают британских детей. Это – не posh accent в чистом виде, но видео любопытное, и я решил его здесь привести.

Мое мнение о posh accent, конечно, мнение постороннего. Но иногда со стороны виднее, знаете. Я не хочу сказать, что виднее детали, но общая картина – вполне возможно. Эта общая картина такова – posh accent – английский с налетом вычурности и претенциозности. Попытка выделиться средствами английского языка. Попытка выделиться из толпы не просто англичан – а образованных англичан.

Как это достигается? Мне кажется, лучше всего это демонстрирует Берти Вустер в сериале «Дживс и Вустер». Хью Лори, известный многим, как доктор Хаус, вполне справляется с ролью лингвистически. Опять же, на мой взгляд стороннего наблюдателя, конечно же, неспособного оценить нюансы.

В приведенном видео только один человек – слуга Вустера Дживс, не использует posh accent – ему не положено по статусу. Это – valet’s posh accent, то есть, шикарный акцент слуги. Но остальные четверо – Берти, две девушки и дама, дают нам представление о posh accent и его вариациях.

С технической стороны, или, если угодно, с фонетической, какое-то приближение к posh accent достигается преувеличенной артикуляцией, и использованием характерных выражений, типа I say.

И, конечно, весьма хорошая иллюстрация posh accent – фильм по Пигмалиону Бернарда Шоу. Вот его обзор длиной 6 минут.

Если абстрагироваться от грамматических ошибок, которые допустили в своих текстах обозреватели, обзор вполне мил. Главное, он дает представление о posh accent и о том, как ему можно научиться.

В заключение заметим, что я бы лично не ставил задачу приблизить свой акцент в английском языке к posh accent. Я бы сказал, что надо стремиться к близости к Received Pronunciation.

В любой стране есть свое языковое многообразие. В многонациональном государстве используются разные языки, а в любом другом есть диалекты и акценты. Возьмем хотя бы Россию, где язык просто пестрит территориальными различиями. Например, на днях я посмешила свою коллегу-москвичку нормальным для моего родного города словом “полоротый” (это рассеянный, невнимательный, если кто тоже не в курсе). 🙂

Что меня поражает в Великобритании, так это наличие разных акцентов даже в пределах одного города!

Но прежде чем переходить к обсуждению английских диалектов, на всякий случай разберемся с важными понятиями:

Диалект – разновидность языка, распространенная на одной территории (свои “словечки”, отличные от нормы правила грамматики и т.д.). Мой “полоротый пример” – как раз из этой оперы.

Акцент – особенность произношения, говора (те же слова, но звучать они будут по-другому, с искаженными звуками). В России кто-то “окает” или “акает”, а может быть “г-кает” – все это разные акценты.

Что же считать нормой? На фоне какого говора можно видеть “искажения”? В России – это московское произношение (да-да, слово [пынаехали] произнесено абсолютно правильно). В Великобритании норма называется Received Pronunciation (сокращенно RP). При описании этого произношения обычно отсылают к прослушиванию дикторов BBC. А в реальной жизни так говорят только около 3 % жителей Англии .

RP – non-rhoticity (то есть -r- на конце не произносится); слова типа bath, can’t и dance произносятся с широким -а-; произношение гласных в целом очень консервативное, в соответствии с правилами чтения.


В качестве примера послушаем прекрасную Маргарет Тэтчер

Теперь разберемся с английскими диалектами и акцентами. Пойдем по следующему порядку:

  • сначала обсудим полноправные языки, которые есть на территории Великобритании,
  • затем диалекты,
  • а потом опишем некоторые акценты.

Не английским единым

Великобритания состоит из административно-политических частей: Англия, Уэльс, Шотландия и Северная Ирландия. В связи с этим на территории Великобритании, помимо английского языка, используются другие языки, входящие в группу кельтских: шотландский, валлийский, ирландский, гаэльский и корнский.

При этом основным языком, конечно, является английский: только 10-20 % населения знают свой “родной” НЕ английский язык, и еще меньшая часть его активно использует. Однако они во многом имеют влияние на английский. Следы этого влияния мы и находим в диалектах.

Шотландский диалект, или Что такое scotticisms

Сразу уточню, что здесь мы будем говорить и о диалектных словах / грамматических особенностях, и о специфическом говоре. В одном источнике про шотландский английский сказали так: “больше, чем диалект; меньше, чем полноправный язык”.

Вот некоторые особенности, отличающие шотландский английский от “классического “.

1. У шотландцев имеется множественное число у личного местоимения 2-го лица – yous . То есть: ты = you, а вы = это yous.

2. Они чаще используют продолженное время глаголов: I’m wanting some milk (вместо “I want some milk”)

3. Могут по-другому использовать предлоги: I was waiting on you (вместо “I was waiting for you”).

4. Разумеется, шотландцы имеют свои “словечки” и выражения:

Outwith = outside of

Wee = small

Pinkie = little finger

Janitor = caretaker

Aye = yes

Whaur dae ye bide? = Where do you live?

Caw canny = Go easy

Awrite! = Hi!

Am tint = Im lost

5. Поговорим об особенностях произношения. Всего шотландцы “потеряли” 5 гласных звуков. Например, они совсем не используют звук “schwa” [ə]. Поэтому в слове “the” [ðə] будет произнесен тот же звук, что и в слове “bit” .

Произношение согласных тоже отличается.

  • [r] всегда произносится (car прозвучит не а );
  • звук [h] произносится не на выдохе, а с бОльшим напряжением (почти как в немецком языке)
  • звук [t] зачастую “проглатывается” в положении между гласными: compute r шотландец скажет “compue r” (такая же особенность в акценте кокни, о котором мы поговорим позже).


Интересное видео о том, как бывает трудно самим британцам понять друг друга

Певучие интонации Уэльса

Здесь английский тоже находится под большим влиянием родного для этих мест валлийского языка.

1. Видно это в грамматических конструкциях с использованием даже не двойного отрицания (запрещенного в английском), а скорее тройного: I haven’t done nothin’ to nobody, see? (часто в просторечии);

2. Them может использоваться в качестве притяжательного местоимения: them things – их вещи;

3. Используются нестандартные формы глагола: She catched it (вместо caught);

4. Более свободное отношение к порядку слов в предложении: there’s cold it is вместо it’s cold (меняется порядок слов в целях выразительности);

5. Очень часто используется isn’t it? после вопросов: You’re a teacher, isn’t it? (может заменяться уточнением – yes?)

6. Есть слова, которые используются в отличном от “обычного” английского значении. Например, now – это скорее soon , а again может использоваться как later (потом, в другой раз). Tidy – не аккуратный, а восклицание “Великолепно!” (и ряд других сленговых значений).

7. Имеются и локальные слова:

Clennig = Gift of money,

Eisteddfod = Cultural festival,

Chopsing = Arguing и др.

Кстати, еще два слова мы можем вычленить из известной породы собак вельш корги: cor (карликовый) и ci (собака).

Есть много валлийских слов, которые, по мнению жителей Уэльса, просто не переводимы на английский: hwyl (смесь азарта, энтузиазма и энергии), hiraeth (разновидность тоски и ностальгии, которую, как считают сами валлийцы, переживают только они). Другие слова, например bach (“дорогой”), имеют альтернативы в английском, но слишком укоренились, поэтому до сих пор используются.

8. Произношение тоже отличается от RP, но уже не так “катастрофически”, как шотландский вариант. Обрати внимание на певучую интонацию (то вверх, то вниз).


Об этом хорошо рассказывается в видео

Разнообразная Ирландия

Говорить о некоем едином “ирландском диалекте” будет не совсем правильно, поскольку в пределах одной только Северной Ирландии мы можем встретить огромное количество разновидностей языка. Однако постараемся найти некоторые общие черты.

1. Ирландцы не отвечают на вопросы “да” (yes) или “нет” (no). Вместо этого они повторяют глагол вопроса: Are you going to Jane’s party tonight? – I am.

2. Зачастую жители Северной Ирландии используют конструкцию “удвоения”: I’ve no time at all at all.

3. Есть и диалектные слова, например: runners – кроссовки, jumper – свитер, ride – очень привлекательный человек любого пола и др.

Более детально разновидности ирландских акцентов описаны в этой отличной статье .

4. Особенности произношения:

  • [r] всегда произносится;
  • превращается в , поэтому dew/due, duke и duty прозвучат как “jew”, “jook” и “jooty” ;
  • превращается в , то есть tube прозвучит как “choob” , а tune как “choon” ;
  • в некоторых ирландских акцентах think и that превращается в “tink” и “dat” соответственно;
  • в Дублине зачастую “теряются” конечные согласные: sound произносится “soun” .


Классное видео про ирландский и шотландский акценты

Кокни и не только

Теперь поговорим об акцентах. Наверное, самый известный британский акцент – это Cockney , распространенный в некоторых частях Лондона. Прочитать о нем можно в разных источниках, поэтому скажу лишь о некоторых особенностях:

1. Звуки [θ] и [ð] превращаются в [f] или даже [v]

think произносится “fink” (или vink); together – “togever” и т.д.

2. Звук [t] проглатывается между гласными (мы уже говорили об этом, “находясь в Шотландии”).

matter – “maer”

3. Вместо звука [l] произносится [w]

milk произносится как “miwk” (миук)

4. Не произносится звук [h].

have произносится как “ave”


Интервью с обладателем кокни Стивом Харрисом – бас-гитаристом группы Iron Maiden

Теперь поговорим об акценте Midlands распространенном к северу от Лондона. В чем его отличие? В начале статьи я писала, что в RP в словах типа bath произносится долгий -a-. Так вот в Midlands звук будет короткий. Еще интересно произношения слов типа cup, mug. Они будут произноситься скорее “coop” и “moog” (кууп и мууг).

Кстати, чтобы не “перегружать” тебя текстом, посоветую просто посмотреть видео от прекрасной Джилл из engvid (признаться, именно из ее урока я и взяла многие примеры). Кстати, оно есть и в нашей .

В заключение…

Получается, даже прекрасно зная английский язык, мы можем не понять британца, если не будем “подготовлены” к его акценту (или еще хуже – диалекту). Поэтому знать такие вещи просто жизненно необходимо. Так что чаще смотрим видеозаписи различных говоров (желательно с субтитрами), и будет нам счастье 🙂

Территориальный охват английского языка настолько велик, что было бы странно, если бы в разных англоговорящих странах не было своих отличительных черт в языковом составе. В наименьшей степени это касается грамматики и в наибольшей – произношения, то есть акцента. Попробуем выделить наиболее распространенные акценты английского языка и их отличительные черты в сравнении с остальными. Существует английский и американский стандарты произношения.

Английский

  • Британское (шотландское, уэльское, северо-ирландское и английское)
  • Ирландское
  • Новозеландское
  • Австралийское

Американский стандарт произношения включает:

  • Американское (делится на базовый американский, восточный тип и южный тип)
  • Канадское

1. Британский акцент считается точкой отсчета, поэтому именно его изучают в школах и большинстве ВУЗов в нашей стране. Но нельзя забывать, что и в самой Великобритании в зависимости от региона существует большое количество различных акцентов, не говоря уже о других странах, входящих в Соединенное Королевство. В целом Британский акцент характеризуется четким произнесением всех без исключения звуков и ровной интонацией. Вообще, у многих людей он ассоциируется с аристократизмом и красотой. Со стороны лексики разницу составляют некоторые слова и фразы, характерные только для британцев, например слово “indeed”, или идиомы вроде “a drop in the ocean” (Русский эквивалент – «капля в море»).

2. Американское произношение в наше время становится все более популярным. Даже у многих британцев оно ассоциируется с успешным бизнесом. От британского акцента его отличает разница в произнесении некоторых звуков.

1) Звук [r] произносится четко в конце слов или после гласных (car, park, farm).

2) Звук [t] немного озвончен в случае, когда он находится между двумя гласными. Произносится он как нечто среднее между [t] и [d] (butter, letter, pretty).

3) Если в слове буква t следует за буквой n, то звук [t] не произносится (twenty, plenty).

4) Звук [j] ослаблен или игнорируется между согласным и звуком [u] (student, news).

5) В большинстве случаев, когда буква a предшествует согласной (кроме r), она произносится как [æ] (glass, dance, aunt).

3. В целом, канадское произношение незначительно отличается от американского. Конечно, Канада большая страна и внутри нее существует несколько распространенных акцентов. Многие замечают разницу в произношении сочетания звуков (about). У канадцев оно звучит примерно как . Свои особенности есть и в лексическом составе. Например монету достоинством в один доллар канадцы называют loonie, в два – toonie.

4. Что касается австралийского акцента, то лексика и орфография в основном британские. Имеют место быть примеси американских слов и слов австралийских аборигенов. Также в австралийском произношении принято сокращать общеупотребительные слова (brekkie – breakfast, arvo – afternoon).

По причине существования большого количества акцентов в английском, даже у носителей языка иногда возникают проблемы с восприятием отличного от их варианта.

Новое на сайте

>

Самое популярное